”Satuja sävelissä” julkaistu

Ystävät. On ihmeellistä ajatella, että käänsin Raimond Valgren laulun ”Muinaislugu muusikas” jo 20 vuotta sitten. Vuosien varrella muitakin suomennoksia syntyi ja niitä sitten esitin ystäville pienissä piireissä. Raimond Valgren lähestyvä 100-vuotissyntymäpäivä sai minut ponnistamaan vielä muutamia uusia käännöksiä. Julkaisen ne nyt vihkosessa ”Satuja sävelissä”. Nimi on tuon ensimmäisen kääntämäni laulun suomennos. Toivon että vihdoinkin Suomessa havaittaisiin tuo virolainen kevyen musiikin aarteisto, joka jäi aikanaan suljetun rajan taakse. Vihkosia voi kysellä minulta. You Tubesta kannattaa kuunnella Valgren lauluja. Et varmaan pety kuulemaasi. Lopuksi kirjasen sisällysluettelo.
RAIMOND VALGREN LAULUT
Blond Aleksandra (Blond Aleksandra H. Karmo 1933) suom. Pekka Saarela
Mä luotan, et viel tästä selviin (Ma loodan, et saan sellest üle, Raimond Valgre 1933/35) suom. Pekka Saarela)
Viel hetkeks jää (Veel viivuks jää, Raimond Valgre 1934) suom. Pekka Saarela
Helmi (Helmi, Raimond Valgre 1934) suom. Pekka Saarela
Hyvää yötä (Hääd ööd, hääd ööd, A. Kempe 1934) suom. Pekka Saarela
Mielessäin viel (Mul meeles veel, Kustas Kikerpuu 1934) suom. Pekka Saarela
Melodia (Meloodia, Raimond Valgre 1934) suom. Pekka Saarela
Sä sanot mulle ”kultasein” (Sa ütled mulle ”päikene”, Raimond Valgre 1936) suom. Pekka Saarela
Hiutaleita (Snow Flakes Alice Feillet 1939) suom. Pekka Saarela
Satuja sävelissä (Muinaislugu muusikas, Raimond Valgre 25.7.1939) suom. Pekka Saarela
Sinilintu (Sinilind, Raimond Valgre 1940) suom. Pekka Saarela
Et tahtonut mua odottaa (Ei suutnud oodata sa mind, Raimond Valgre 1943) suom. Pekka Saarela
Tarton marssi (Tartu Marss, Raimond Valgre 1943) suom. Pekka Saarela
Viljannin serenadi (Viljandi serenaad, Raimond Valgre 1944) suom. Pekka Saarela
Pärnun balladi (Pärnu ballaad, Raimond Valgre 1945) suom. Pekka Saarela
Juomalaulu (Joogilaul, Raimond Valgre 1947) suom. Pekka Saarela
Pyhäpäivä Katriorgissa (Pühapäev Kadriorus, Raimond Valgre 1946/47) suom. Pekka Saarela
Saaremaan Valssi (Saaremaa valss, Raimond Valgre 1949) suom. Debora Vaarandi

Mainokset

8 thoughts on “”Satuja sävelissä” julkaistu

Add yours

  1. Melkoisen työn olet tehnytkin! Sävelmät ovat upeita ja nyt niihin olisi tarjolla suomenkieliset tekstitkin – mistä yhtye ja solisti? Olen yrittänyt jäljittää suomalaisten/suomenkielisten Valgre-tulkintojen taustoja, mutten ole oikein tyytyväinen tuloksiini. Sinä taidat olla Suomen Valgre-asiantuntija: voisitko hieman avittaa?

    1. Hei
      Marko Autio on konsertoinut Turun konservatorion viihdeorkesterin kanssa Valgre-lauluin. Konsertti ajoittui kirjaseni julkaisun kanssa samaan aikaan, joten ne esitettiin vielä viroksi. Ehkä seuraava veto on jo suomeksi. P

    2. Hei
      Hienoja löytöjä. Peagi saabun tagasi su juurde alunperin 1943 kirjoitti venäjänkieliset sanat Velikije Luki. Ne käänsi Valgren armeijakaveri Albert Vennola. Laulu kuului Georg Otsin ohjelmistoon venäjäksi. Saaremaan valssi on Valgren teksti, joka perustuu Vaarandin runoelmaan ja se sisältyi sen ajan kansalle tehtyyn viihdekokonaisuuteen. Tuo hilpeä välisoitto on venäläisen kapelimestarin sovituksesta. Vaarandi ei osannut suomea! Näin minulle on kerrottu ja tieto löytyy myös netistä. Suomalaiset sanat on tehnyt Ilkka Kortesniemi. Viimeisen kysymyksen veikkaukseni on Sinilind, Valgren sävel ja sanat. Silmistä puhutaan laulussa Veel viivuks jää. Viron puolella Modern Fox on suomentanut laulun Helmi, löytyy You Tubesta. Voit verrata minun versioon, jonka käänsin tietämättä tuosta toisesta.

  2. Toivotaan näin.
    Yritin Suomen Äänitearkiston tietokannasta selvitellä Valgren sävellysten vaiheita Suomessa. Kovin niukkoja ovat äänitykset. Kai Lindin 1968 levyttämä ”Saavun kohta luoksesi” ja Unto Satorannan levytys ”Saanhan tulla luokses takaisin” 1983 lienevät kumpikin Peagi saabun tagasi su juurde -kappaleen suomenkielisiä versioita, vai kuinka? Sanoittajina olivat Saukki ja Heikki Nopanen. Mutta ei kai alkuperäissanoitus ollut Vaarandin, kuten tietokanta väittää? ”Saarenmaan valssi” oli käsittääkseni ainoa Valgren sävellys, jossa sanat olivat Vaarandin.
    Sellainen kappale näkyy myös olevan, jonka suomenkielinen nimi on ”Sinikatse” – mikähän mahtaa olla alkuperäinen nimi, osaatko sanoa?
    J__

      1. Hei, mielelläni ottaisin tekstisi vastaan sähköisesti jos mahdollista. Maksan toki sanoista hinnan ilmoittamallesi tilille. Voit myös kirjoittaa suoraan sähköpostiini ilman tätä blogi-yhteyttä. Olen suunnittelemassa tuottajana suomenkielistä Valgre-iltaa, joten siitä olisi kysymys. Ystävällisesti tervehtien raili.laine(at)tanssis.fi.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google photo

Olet kommentoimassa Google -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

Luo ilmainen kotisivu tai blogi osoitteessa WordPress.com.

Ylös ↑

%d bloggers like this: